Soutenez-nous
Avertissement Le mode de test est activé. En mode de test, aucune transaction réelle n’est effectuée.
Qui votre don aidera!
Qui est le bon samaritain aujourd’hui: Le projet Bon Samaritain – Espoir pour les personnes infectées et affectées par le VIH – Il s’agit d’un projet pluriannuel «Bon Samaritain». Il vise à sensibiliser sur la question du VIH et du Sida dans l’Église et la société; et de dispenser également une formation à l’utilisation des matériels du bon Samaritain sur le VIH et le sida aux églises et écoles partenaires afin de leur donner les moyens de servir les personnes touchées par la pandémie. Le projet consiste à apprendre aux gens à apprécier les causes sous-jacentes qui exposent les gens à la pandémie; identifier ces causes, promouvoir des méthodes de prévention et équiper adéquatement les personnes pour provoquer un changement de comportement. Le projet continuera également à fournir aux personnes infectées et affectées les textes bibliques du bon samaritain pour leur donner de l’espoir pour l’avenir.
La Guérison des traumatismes : est un ensemble des projets post conflits en RDC. Avec l’aide de la Société Biblique Américaine, elle équipe les leaders des Eglises en techniques et stratégies adéquates de prise en charge spirituelle, Psycho sociale et même matérielle des victimes. A présent, les personnes violées de Goma, les veuves et orphelins de Goma et de Dungu, les déplacés de Dungu et les autres traumatisés de l’Est bénéficient de ce projet.
La Foi Vient En Ecoutant : En partenariat avec Hozanna Ministries, l’ABRDC organise des séances d’écoute dans les églises locales opérationnelles dans les onze langues suivantes : Français, Lingala, Tshiluba, Kikongo, Kituba, Swahili, Kiluba, Otetela, Lomongo, Ngbandi et Bangala. De milliers de gens ont amélioré leurs connaissances bibliques à travers les groupes d’écoute dans les langues dont les membres comprennent mieux.
Traduction, Publication, et Diffusion : Editer une Bible est une procédure laborieuse et méticuleuse qui prend plusieurs années. Normalement la traduction seulement prend en moyenne 15 ans de travail avec une équipe de 3 traducteurs à temps plein et de 10 à 12 réviseurs à temps partiel. C’est la traduction à partir des textes originaux Hébreux et Grec, la procédure nécessite une assistance par l’ordinateur. Cette traduction peut être faite soit dans une nouvelle langue, soit par la révision d’une langue possédant déjà une Bible. Pourtant, notre pays comprend plus de 215 langues et dialectes.